¿Qué es una traducción oficial? ¿Qué se apostilla y qué se legaliza?

¿Qué es una traducción oficial?

En Colombia se le denomina traducción oficial a un documento que ha sido pasado de otro idioma a español o de español a otro idioma, y tiene estampado el sello y la firma del traductor oficial quien realizó la traducción. La calidad de traductor oficial se adquiere aprobando un examen de conocimiento de los idiomas en los que se pretende certificar el aspirante a traductor oficial. El examen es administrado por la Universidad Nacional de Colombia y, de ser aprobado, dicha entidad emite al interesado un certificado de idoneidad con el cual se adelanta la gestión de registro de su firma y sello ante la oficina de Cancillería del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia y ante una notaría a elección del traductor oficial.

Un documento escrito en un idioma distinto a español debe ir acompañado de su traducción oficial a español para tener validez legal o jurídica en Colombia y ser presentado ante cualquier organismo privado o público. Lo anterior es necesario para tramitar ante el estado documentos que estén escritos en un idioma diferente a español. Generalmente, también se realiza la traducción oficial de documentos emitidos en Colombia que vayan a surtir algún trámite ante otro estado donde español no es el idioma oficial del país.

¿Que se apostilla y que se legaliza?

Se apostillan los documentos públicos y privados que vayan a salir de Colombia y que se dirijan a un país extranjero que haya firmado el Convenio de la Haya de 1961. El trámite de apostille siempre se realiza en el país de origen del documento.

Por otro lado, se legalizan documentos públicos y privados que vayan a salir de Colombia con destino a un país extranjero y dicho país no haya firmado el convenio de la Haya, pero sí haga parte de la Convención de Viena de 1963.

Abrir chat
¿Necesitas asesoría? Estamos disponibles
¡Hola! Estamos disponibles para responder tus dudas...